Le condizioni delle
strade indiane sono, notoriamente, disastrose, a causa degli scarsi mezzi
economici, spesso mal utilizzati (leggasi corruzione) ed a condizioni
climatiche talvolta decisamente estreme.
A questi bisogna
aggiungere, in alcuni casi, la posizione remota che rende molto difficili le
necessarie operazioni di manutenzione.
In particolare,
nelle zone di alta montagna a nord del paese, gli sforzi per creare vie di
comunicazione vengono spesso vanificati da cataclismi di varia entità, in
particolare frane, inondazioni e terremoti.
Oltre a facilitare
lo sviluppo degli abitanti autoctoni, la costruzione e manutenzione di molte
strade d’alta montagna hanno anche una notevole importanza da un punto di vista
strategico in quanto si trovano in remote zone di confine con Pakistan e Cina, paesi
storicamente poco amici dell’India.
Per questo motivo tali
strade sono gestite dal Corpo degli Ingegneri dell’Esercito Indiano insieme ad
un corpo di ingegneri civili sotto la supervisione del Ministro dei Trasporti di
Superficie, che insieme formano il BRO: Border Roads Organisation.
All’interno del BRO
è attivo da molti anni, per l’esattezza dal 1985, il progetto Himank,
responsabile per la costruzione e manutenzione delle strade di alta montagna
che confinano con il Pakistan in Kashmir e con la Cina nella zona a ovest del
Nepal (quindi, oltre al Jammu-Kashmir, gli stati indiani dell’Uttarkhand,
Himachal Pradesh e Ladakh, già parte del Jammu-Kashmir).
In quest’ultima
zona le altitudini sono estremamente elevate tanto che il Passo Mana, che
unisce l’India con la Cina, viene considerato la strada carrozzabile più alta
al mondo, ad una quota di ben 5.610 metri.
Oltre che per
l’utilissimo lavoro che svolge, l’Himank è anche noto per i numerosi cartelli
stradali che riportano vari frasi ed aforismi, spesso umoristici, per tenere
allerta i guidatori sulla pericolosità delle strade.
Alcuni
significativi esempi:
On the bend, go slow friend (In curva
vai piano amico)
Blind curve ahead,
check you nerve (Curva cieca in arrivo, controlla i tuoi nervi)
Lower your gear,
curve is near (Abbassa la marcia, la curva è vicina)
Peep peep, don’t sleep (Peep peep, non
dormire)
No worry, no hurry,
enjoy the beauty of the valley (Niente preoccupazioni, niente fretta, goditi le
bellezze della valle)
Better late than
never (Meglio tardi che mai)
Let your insurance
policy mature before you (Fa che la tua assicurazione mature prima di te)
Safety on road is
“safe tea” at home (La sicurezza sulla strada significa thé sicuro a casa)
Don’t be gama in
the land of lama (Non essere stupido, gama, nella terra dei saggi, lama)
Worst come without warning, prevent it
by careful driving (Il peggio succede senza avvertire, previenilo guidando con
attenzione)
This is a highway not a runway; drive
slow (Questa è un’autostrada non una pista, guida piano)
Accident begins
when alertness ends (Gli incidenti iniziano quando l’attenzione finisce)
Driving faster can
causa disaster (Guidare più veloce può creare diastri)
Fast won’t last (La
velocità non dura)
Speed thrills but kills (La velocità è
divertente ma uccide)
Speed is a knife
that cuts life (La velocità è un coltello che taglia la vita)
Cat has nine life, not the one who
drives (Il gatto ha nove vite, non chi guida)
Do not be rash and
end in a crash (Non essere di fretta e finisci con uno scontro)
Love the neighbor but not while driving
(Ama il tuo prossimo, ma non quando guidi)
Make love not war but nothing while
driving (Fate l’amore non la guerra, ma nessuno dei due mentre guidate)
Hospital ceiling
are boring to look at, avoid accident (I soffitti degli ospedali sono noisi da
fissare, evita gli incidenti)
Road is hilly,
don’t drive silly (La strada è collinare, non guidare stupidamente)
Indian traffic says
“Left is right, right is wrong” (Il traffico indiano dice “La sinistra è
giusta, la destra è sbagliata”)
Shortcut may short
your life (Le scorciatoie possono accorciare la tua vita)
Break the speed,
that’s the need (Diminuisci la velocità, questo è ciò che serve)
Life is short don’t
make it shorter (La vita è corta, non renderla ancora più breve)
If you sleep, your
family will weep (Se tu dormi, la tua famiglia piangerà)
Three enemies of
road: speed, liquor and overload (I tre nemici della strada: velocità, alcohol
e sovraccarico)
Drive on horse
power not rum power (Guida la potenza dei cavalli non quella del rum)
After whisky, driving is risky (Dopo il
whisky, guidare è rischioso)
Drinking and driving a fatal cocktail
(Bere e guidare cocktail fatale)
A spill, a sip, a
hospital trip (Un goccio, un sorso, una gita all’ospedale)
BRO work today for
your better tomorrow (Il BRO lavora oggi per darvi un futuro migliore)
Sorry for oooh,
ahhh, ouch, inconvenience regretted (Spiacenti per gli oooh, ahhh, ouch, ci
scusiamo per i disagi)
We cut the mountains but connects hearts
(Tagliamo le montagne ma uniamo i cuori)
Time si money but
life is precious (Il tempo è denaro, ma la vita è preziosa)
Way of worship may
be different but God is one (I tipi di devozione possono essere diversi, ma Dio
è uno)
Reduce your desire
and you reduce your problems (Riduci i tuoi desideri e ridurrai i tuoi
problemi)
Without geography
you are nowhere (Senza geografia non sei da nessuna parte, di Jimmy Buffet,
cantautora americano)
Laziness is nothing
but the habit of resting before you get tired (L’ozio non è altro che
l’abitudine a riposarsi prima di stancarsi, di Jules Renard, scrittore
francese)
Simplicity is the
peak of civilization (La semplicità è il picco della civilizzazione, di Jesse
Sampter, zionista)
Climb every
mountain, cross every stream, follow the rainbow, till you reach your dream
(Scala ogni montagna, attraversa ogni fiume, segui l’arcobleno, finché non
raggiungi il tuo sogno)
The journey of life
is long and the path unknown (Il viaggio della vita è lungo ed il percorso
sconosciuto)
Study as if you
were to live forever, live as you were to die tomorrow (Studia come se dovessi
vivere per sempre, vivi come se dovessi morire domani)
Half hearted effort
does not produce half results, it produces no results (Un sforzo a metà non
produce mezzo risultato, non produce alcun risultato)
When you are good
to others you are best for yoursef (Quando sei buono con gli altri, sei
migliore per te stesso)
Unity in
difference, the speciality of India (Unità nelle differenze, la specialità
dell’India)
Nessun commento:
Posta un commento